【三峡郦道元原文翻译】一、
《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,主要描绘了长江三峡地区的自然风光与地理特征。文章语言简练,描写生动,具有极高的文学价值和历史价值。本文将对《三峡》的原文进行逐句翻译,并以表格形式呈现,帮助读者更直观地理解其内容。
二、原文与翻译对照表:
原文 | 翻译 |
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵不断的山峦,几乎没有断缺的地方。 |
重岩叠嶂,隐天蔽日。 | 层层叠叠的岩石和山峰,遮住了天空和太阳。 |
自非亭午夜分,不见曦月。 | 如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 |
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 | 到了夏天,江水漫过山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻断。 |
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 有时皇帝有紧急命令要传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也没有这么快。 |
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 | 春天和冬天的时候,白色的急流和碧绿的深潭,清澈的水面倒映着周围的景色。 |
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。 | 高峻的山峰上生长着奇特的柏树,悬挂的泉水和瀑布,在山间飞泻而下。 |
清荣峻茂,良多趣味。 | 水清、树荣、山峻、草茂,真是趣味无穷。 |
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 | 每当天气晴朗、霜冻初现的早晨,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音悠长而凄凉,回荡在空旷的山谷中,久久不绝。 |
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡最长,猿猴的叫声让人泪水沾湿衣裳。” |
三、总结:
《三峡》不仅是一篇地理志文,更是一篇充满诗意的山水散文。通过郦道元的笔触,我们得以窥见古代三峡的壮丽景色与自然气息。文章通过对不同季节景色的描写,展现了三峡地区独特的地理风貌和人文情怀。无论是夏日的湍急江水,还是春冬的静谧山水,都令人神往。同时,结尾的渔歌更是为全文增添了情感色彩,使读者感受到一种苍凉与悲壮的情感氛围。
四、结语:
郦道元的《三峡》以其精炼的语言、生动的描写和深厚的文化底蕴,成为中国古代游记文学中的经典之作。通过本文的翻译与分析,读者可以更好地理解这篇古文的内涵与魅力,感受古人对自然的敬畏与热爱。