首页 > 行业资讯 > 宝藏问答 >

《氓》原文及翻译注释

2025-07-27 12:30:40

问题描述:

《氓》原文及翻译注释,蹲一个懂的人,求别让我等太久!

最佳答案

推荐答案

2025-07-27 12:30:40

《氓》原文及翻译注释】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了女子从恋爱、结婚到被抛弃的过程,反映了古代女性在婚姻中的无奈与悲剧。本文将对《氓》的原文进行整理,并附上翻译和注释,帮助读者更好地理解这首诗的内容与情感。

一、

《氓》是一首以第一人称叙述的诗歌,描绘了一位女子从恋爱到被弃的全过程。她原本对爱情充满期待,但最终却因男子的变心而陷入痛苦。诗中通过细腻的情感描写和生动的场景刻画,表达了女子的哀怨与反思,同时也揭示了当时社会对女性的不公。

二、原文及翻译注释表

原文 翻译 注释
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个老实憨厚的男子,抱着布匹来换丝。 “氓”指男子;“蚩蚩”形容其忠厚的样子;“抱布贸丝”指用布换丝,象征两人的初次相遇。
匪来贸丝,来即我谋。 他并不是为了换丝而来,而是来和我商量婚事。 “匪”通“非”,不是;“即”接近;“谋”指谋划婚姻。
送子涉淇,至于顿丘。 我送你渡过淇水,直到顿丘。 “涉淇”指渡过淇水;“顿丘”地名,两人分别之地。
匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 “愆期”指延误日期;“良媒”指合适的媒人。
将子无怒,秋以为期。 请你不要生气,把秋天作为婚期。 “将”通“请”,请求;“期”指约定的婚期。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上那倒塌的墙头,远远望着复关。 “垝垣”指倒塌的墙;“复关”地名,男子所在之处。
不见复关,泣涕涟涟。 看不见复关,我泪流不止。 表达女子对男子的思念与悲伤。
既见复关,载笑载言。 看见复关,我笑着说话。 表现女子见到男子时的喜悦心情。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜求签,结果没有不吉利的话。 “卜”“筮”指占卜方式;“体”指占卜的结果。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我带着嫁妆一同前往。 表示两人正式成婚。
桑之未落,其叶沃若。 桑树未落叶时,叶子润泽茂盛。 以桑叶比喻女子年轻貌美。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! “鸠”指斑鸠,比喻女子;“桑葚”象征爱情,劝诫女子不要沉溺。
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉迷于男子! 劝诫女子不要过于迷恋男子。
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉迷爱情,尚可摆脱; 表示男子可以回头,而女子则难以自拔。
女之耽兮,不可脱也。 女子沉迷爱情,难以摆脱。 强调女子一旦陷入感情,便难以自拔。
桑之落矣,其黄而陨。 桑叶枯落,颜色变黄而凋零。 象征女子年老色衰。
及尔偕老,老使我怨。 和你白头偕老,如今却让我心生怨恨。 表达女子对婚姻失望的情绪。
淇则有岸,隰则有泮。 淇水有岸,低湿之地也有边界。 比喻人生总有尽头。
总角之宴,言笑晏晏。 少年时的欢聚,谈笑风生。 回忆过去的幸福时光。
信誓旦旦,不思其反。 诚恳的誓言,没想到你会违背。 表达对男子背信弃义的失望。
反是不思,亦已焉哉! 如果你不思悔改,那就罢了! 表示女子决心断绝这段关系。

三、结语

《氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映古代女性命运和社会现实的作品。诗中女子从甜蜜的恋爱走向痛苦的婚姻,最终选择决绝地离开,展现了她的坚强与觉醒。通过这首诗,我们可以感受到古代女性在婚姻中的挣扎与无奈,也体会到诗歌语言的凝练与情感的深刻。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。