【《氓》原文及翻译注释】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了女子从恋爱、结婚到被抛弃的过程,反映了古代女性在婚姻中的无奈与悲剧。本文将对《氓》的原文进行整理,并附上翻译和注释,帮助读者更好地理解这首诗的内容与情感。
一、
《氓》是一首以第一人称叙述的诗歌,描绘了一位女子从恋爱到被弃的全过程。她原本对爱情充满期待,但最终却因男子的变心而陷入痛苦。诗中通过细腻的情感描写和生动的场景刻画,表达了女子的哀怨与反思,同时也揭示了当时社会对女性的不公。
二、原文及翻译注释表
原文 | 翻译 | 注释 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实憨厚的男子,抱着布匹来换丝。 | “氓”指男子;“蚩蚩”形容其忠厚的样子;“抱布贸丝”指用布换丝,象征两人的初次相遇。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是为了换丝而来,而是来和我商量婚事。 | “匪”通“非”,不是;“即”接近;“谋”指谋划婚姻。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘。 | “涉淇”指渡过淇水;“顿丘”地名,两人分别之地。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 | “愆期”指延误日期;“良媒”指合适的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,把秋天作为婚期。 | “将”通“请”,请求;“期”指约定的婚期。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着复关。 | “垝垣”指倒塌的墙;“复关”地名,男子所在之处。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见复关,我泪流不止。 | 表达女子对男子的思念与悲伤。 |
既见复关,载笑载言。 | 看见复关,我笑着说话。 | 表现女子见到男子时的喜悦心情。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜求签,结果没有不吉利的话。 | “卜”“筮”指占卜方式;“体”指占卜的结果。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着嫁妆一同前往。 | 表示两人正式成婚。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树未落叶时,叶子润泽茂盛。 | 以桑叶比喻女子年轻貌美。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! | “鸠”指斑鸠,比喻女子;“桑葚”象征爱情,劝诫女子不要沉溺。 |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉迷于男子! | 劝诫女子不要过于迷恋男子。 |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉迷爱情,尚可摆脱; | 表示男子可以回头,而女子则难以自拔。 |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉迷爱情,难以摆脱。 | 强调女子一旦陷入感情,便难以自拔。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶枯落,颜色变黄而凋零。 | 象征女子年老色衰。 |
及尔偕老,老使我怨。 | 和你白头偕老,如今却让我心生怨恨。 | 表达女子对婚姻失望的情绪。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸,低湿之地也有边界。 | 比喻人生总有尽头。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 少年时的欢聚,谈笑风生。 | 回忆过去的幸福时光。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 诚恳的誓言,没想到你会违背。 | 表达对男子背信弃义的失望。 |
反是不思,亦已焉哉! | 如果你不思悔改,那就罢了! | 表示女子决心断绝这段关系。 |
三、结语
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映古代女性命运和社会现实的作品。诗中女子从甜蜜的恋爱走向痛苦的婚姻,最终选择决绝地离开,展现了她的坚强与觉醒。通过这首诗,我们可以感受到古代女性在婚姻中的挣扎与无奈,也体会到诗歌语言的凝练与情感的深刻。