《国际歌》(L'Internationale)是世界无产阶级的象征性歌曲,由法国诗人欧仁·鲍狄埃(Eugène Pottier)于1871年创作,后来由皮埃尔·狄盖特(Pierre De Geyter)谱曲。这首歌曲在全世界范围内被广泛传唱,尤其是在社会主义和工人运动中具有重要地位。
虽然《国际歌》最初是用法语写成的,但在不同国家和地区,它也被翻译成多种语言版本,包括中文、英文、俄语等。而法文版的歌词,则是这首歌最原始、最正宗的版本。
以下是法文版《国际歌》的原文歌词(部分节选):
> Aux armes, citoyens,
> Formez vos bataillons,
> Marchons, marchons !
> Qu’un vengeur de la justice
> S’élève au milieu des combats !
> Le monde entier s’élève,
> Le monde entier s’élève,
> Et le joug est brisé,
> Et le joug est brisé.
> Les rois sont détrônés,
> La liberté triomphe,
> La liberté triomphe,
> Et l’égalité règne,
> Et l’égalité règne.
> Unissons-nous, frères,
> Et soutenons les droits du peuple,
> Et soutenons les droits du peuple,
> Que la révolution
> Fasse éclater sa lumière,
> Que la révolution
> Fasse éclater sa lumière.
需要注意的是,法文版的《国际歌》在不同的历史时期和传播过程中,可能会有细微的词句调整或变体。但上述内容基本上保留了原作的精神与风格。
对于学习法语的人士来说,这首歌不仅是语言学习的好材料,也是一段重要的历史记忆。通过歌词,可以感受到当时工人阶级争取自由与平等的强烈愿望。
总之,《国际歌》不仅是一首歌曲,更是一种信念的表达,它跨越国界,激励着无数追求正义与公平的人们。